这些思想启示我们:语言不应仅仅被视为学习的内容,而更是一座连接快乐、好奇与相互理解的桥梁——从而携手共创更加美好的未来。
Zusammen genommen lehren uns diese Gedanken, Sprachen nicht nur als Lernstoff zu begreifen, sondern als eine Brücke der Freude, der Neugier und des gegenseitigen Verstehens – und so gemeinsam eine bessere Zukunft zu gestalten.
关于我们 | Über uns
顾名思义,“乐”代表快乐,“语”代表语言,两者结合,寓意“语言之乐”。无论是说、听、写还是读,都能体会到其中的美好。
正是这个想法激励我们,在德中经济、教育和文化协会的框架下创办了这所学校。
Wie der Name schon verrät: Le 乐 bedeutet Freude, Yu 语 bedeutet Sprache. Zusammengenommen heißt es „die Freude an der Sprache“ – sei es im Sprechen, Hören, Schreiben oder Lesen. Genau dieser Gedanke hat uns dazu inspiriert, diese Schule im Rahmen der Deutsch-Chinesischen Gesellschaft für Wirtschaft, Bildung und Kultur e.V. zu organisieren.
校址 | Schulungsort & Identität
我们的校址位于慕尼黑但丁文理中学。这是德国也是巴伐利亚州极少数一所连续 25 年将中文作为外语教授直至高中毕业考试(Abitur)的学校。我们为此深感自豪:这不仅是一座连接德国与中国社会的桥梁,也是慕尼黑文理中学开放语言与文化多样性的延续——承载着但丁与歌德的精神,给所有愿意学习中文的人带来喜悦。
Unser Standort befindet sich im Dante-Gymnasium, einem der wenigen Gymnasien in Bayern and auch in Deutschland – das seit über 25 Jahren Chinesisch als Fremdsprache bis zum Abitur anbietet. Darauf sind wir stolz: Wir bauen eine Plattform, die nicht nur eine Brücke zwischen der deutschen und der chinesischen Gesellschaft schlägt, sondern auch die sprachliche und kulturelle Offenheit eines Münchner Gymnasiums weiterträgt – im Geiste von Dante und Goethe
我们的目标 | Unsere Ausbildungsziele
1. 在人工智能与科技革新的时代,带来学习的快乐
无论您已是流利的母语者,还是零基础的学习者,无论年龄大小,我们都希望您能在学习过程中获得成就感——享受表达更加丰富细腻的乐趣。
Freude am Lernen in Zeiten der KI und technologischen Revolution
Ganz gleich, ob Du bereits Muttersprachler bist oder noch keinerlei Vorkenntnisse hast, ob Kind, Jugendlicher oder Erwachsener – unser Ziel ist es, dass Du beim Lernen Freude und Erfolgserlebnisse verspürest: die Freude, sich differenzierter und nuancierter ausdrücken zu können.
2. 量身定制的学习路径
我们为个人和团体量身制定学习计划,精选专为在德国生活的儿童、青少年与成年人设计的教材。课程既体现德国教育的结构化特点,也融入富有趣味的练习方式,覆盖从幼儿、学前班、小学到中学的各个阶段。
Individuelle Lernwege
Wir entwickeln maßgeschneiderte Lernpläne – für Einzelne wie für Gruppen. Unsere Lehrmaterialien sind sorgfältig ausgewählt und speziell auf Kinder, Jugendliche und Erwachsene in Deutschland abgestimmt. So verbinden wir die klare Struktur deutscher Didaktik mit spielerischen Übungsformen – vom frühen Kindesalter bis zur Grund- und Sekundarstufe.
3. 语言因应用而鲜活
因此,我们还开设了中文版的音乐启蒙课程——这是一种典型的德国教育传统,以中文承载新的文化形式。与此同时,我们也为学生创造艺术空间:他们不仅学习中文,更能通过艺术创作,用中文表达自我。
Sprache lebt durch Anwendung
Deshalb bieten wir auch Musikalische Früherziehung auf Chinesisch an – eine typisch deutsche Bildungstradition in neuer kultureller Form. Ebenso schaffen wir Raum für kreative Ausdrucksmöglichkeiten: Unsere Schüler lernen nicht nur Chinesisch, sondern nutzen es auch, wenn sie eigene Kunstwerke gestalten.
我们的团队——资质过硬、经验丰富
Unser Team – Qualifiziert und Erfahren
我们的教师拥有多年国际汉语教学经验:
- 高素质:我们的创始人拥有博士学位,曾担任大学讲师,拥有国际教学经验(比利时、新西兰、韩国)。
- 经验丰富:我们团队的所有教师都在慕尼黑拥有至少五年的教学经验,并拥有公认的汉语教学证书。
- 积极进取、敬业奉献:一年以来,我们以积极进取的精神、团队合作意识和对共同使命的热情为纽带,成功地开展了合作。
Unsere Lehrkräfte verfügen über langjährige internationale Erfahrung im Unterrichten von Chinesisch:
- Hochqualifiziert: Unsere Gründerin ist promovierte ehemalige Universitätsdozentin mit internationaler Lehrerfahrung (Belgien, Neuseeland, Südkorea).
- Erfahren: Alle Lehrerinnen unseres Teams haben mindestens fünf Jahre Lehrerfahrung in München und besitzen anerkannte Zertifikate für Chinesischunterricht.
- Motiviert und engagiert: Wir arbeiten seit einem Jahr erfolgreich zusammen, verbunden durch Motivation, Teamgeist und Begeisterung für unsere gemeinsame Mission.
沈文雯博士
Dr. Shen Wenwen
校长 | Schuldirektorin
沈博士在英国获得国际关系与欧洲研究博士学位。之后曾在比利时的欧盟机构工作,并先后在澳大利亚、新西兰和韩国的多所大学任教。她曾在新西兰惠灵顿维多利亚大学担任欧洲政治学讲师,后来又受邀担任韩国高丽大学客座教授。
如今,作为一位母亲,她更加热衷于倡导从幼年开始的多语言教育。她坚信,在欧洲学习中文不仅能促进认知发展,更为年轻一代打开了一扇通向世界的大门,帮助他们成长为具有全球视野的世界公民。她始终相信,唯有怀揣好奇之心,不断探索与反思,并以理解和尊重相待,人类社会才能走向更美好的未来。
Dr. Wenwen Shen promovierte im Vereinigten Königreich in Internationalen Beziehungen und Europastudien. Danach arbeitete sie in EU- Institutionen in Belgien und lehrte an Universitäten in Australien, Neuseeland und Südkorea. Sie war Dozentin für Europapolitik an der Victoria University of Wellington und Gastprofessorin für Europastudien an der Korea University in Seoul.
Heute, selbst Mutter, setzt sie sich mit besonderer Leidenschaft dem Thema von klein auf. Für sie bedeutet das Erlernen der chinesischen Sprache in Europa weit mehr als nur kognitive Förderung: Es öffnet jungen Menschen ein Tor zur Welt und unterstützt sie dabei, echte Weltbürger mit Weitblick zu werden. Sie ist überzeugt, dass wir nur dann eine bessere Zukunft gestalten können, wenn wir unsere Neugier bewahren, immer wieder Neues entdecken und lernen, einander mit Verständnis und Offenheit zu begegnen.
中文教师
Xu Meng
中文教师 | Chinesisch Lehrerin
徐老师自 2000 年起取得中学教师资格,并于 2005 年在日本福冈教育大学研究生院获得教育学硕士学位。她有超过八年的中文教学经验,曾在日本幼儿园、德中学校以及国际在线平台任教。
她善于体察儿童的需求,教学耐心细致,用“中文的翅膀”带领学生感受学习的快乐。授课语言包括中文、日语和英语。
Frau Xu besitzt seit dem Jahr 2000 ein Lehramtszertifikat für die Oberstufe und erwarb 2005 ihren Master of Education an der Fukuoka Kyoiku Universität in Japan. Sie verfügt über mehr als acht Jahre Unterrichtserfahrung als Chinesischlehrerin: unter anderem in einem japanischen Kindergarten, an einer deutsch-chinesischen Schule sowie auf einer internationalen Online-Plattform.
Mit großer Empathie für Kinder und viel Geduld im Unterricht gelingt es ihr, die „Flügel der chinesischen Sprache“ einzusetzen, um Freude am Lernen zu wecken. Sie unterrichtet auf Chinesisch, Japanisch und Englisch.
李老师
Li Meng
中文教师 | Chinesisch Lehrerin
李老师于 2007 年获得中学中文教师资格,2009 年在德累斯顿工业大学取得职业教育管理硕士学位,并于 2019 年获得国际对外汉语教师证书。她在慕尼黑有六年一年中文教学和行政教务工作的经验。她善于把握学生的心理需求,因材施教,设计个性化教学方案,既关注课堂学习,也注重课外延伸。她积极与家长沟通,促进学校与家庭的紧密合作,从而全面支持学生的语言发展。她以同理心、耐心和真诚而广受学生、家长和同事的尊敬与信赖。授课语言为中文和英文。
Frau Li erhielt 2007 die Lehrbefähigung für die Sekundarstufe II in Chinesisch, absolvierte 2009 ihren Master in Berufsbildungsmanagement an der TU Dresden und erwarb 2019 das internationale Zertifikat für Chinesisch als Fremdsprache. Sie sammelte sechs Jahre Unterrichtserfahrung und noch Schulverwaltung / Lehrkoordinations Aufgaben.
Ihr Unterricht zeichnet sich durch große Sensibilität für die Bedürfnisse der Schüler aus. Sie entwickelt maßgeschneiderte Konzepte, die individuelles Lernen im Unterricht und zu Hause fördern, und pflegt eine enge Zusammenarbeit mit Eltern. Kolleginnen und Kollegen schätzen sie als Pädagogin mit Empathie, Geduld und Herzlichkeit. Sie unterrichtet auf Chinesisch und Englisch.
陶老师
Tao Yalin
中文教师 | Chinesisch Lehrerin
陶老师持有中国高中教师资格证、普通话二级甲等证书,并在德累斯顿工业大学获得职业教育管理硕士学位。经过了华侨办举办的华文教育培训,她有三年中文一线教学经验,和四年的教务管理经验。同时,陶老师还创办并主持“图雅中文故事剧场”,探索创新的中文教学方法。
她善于细心观察孩子,以真诚和耐心了解他们的个性化需求,并给予有针对性的支持。她注重与学生平等沟通,营造信任与关怀的氛围。她的课堂充满创意与活力,让孩子们在轻松的氛围中感受中国文化的魅力,并自然而然爱上中文。授课语言为中文和英文。
Frau Tao verfügt über ein chinesisches Lehramtszertifikat für die Oberstufe sowie über ein Zertifikat in Hochchinesisch (Mandarin) auf Niveau 2A. An der Technischen Universität Dresden erwarb sie zudem ihren Masterabschluss in Berufspädagogik mit Schwerpunkt Bildungsmanagement.
Sie bringt drei Jahre Erfahrung im Chinesischunterricht mit und nahm an Fortbildungen zur chinesischen Sprachpädagogik teil, die vom Büro für Auslandschinesen organisiert wurden. Darüber hinaus sammelte sie vier Jahre Erfahrung in der schulischen Verwaltungs- und Lehrkoordination.
Mit großem Engagement gründete und leitete Frau Tao das „Tuya Chinesische Geschichtentheater“, in dem sie innovative Methoden des Chinesischunterrichts erprobt und weiterentwickelt.
Mit viel Empathie beobachtet sie Kinder, erkennt ihre individuellen Bedürfnisse und begleitet sie mit maßgeschneiderter Förderung. Herz, Geduld und eine offene Kommunikation auf Augenhöhe prägen ihren Unterricht. Ihre lebendigen, kreativen Stunden eröffnen Kindern spielerisch die Welt der chinesischen Kultur – und wecken dabei die Liebe zur Sprache. Sie unterrichtet auf Chinesisch und Englisch.
王博士
Dr. Wang
中文老师 | Chinesisch Lehrerin
旅德二十载,王老师把莱茵河畔的理性与中文的温润一起揉进课堂。 孩子们说:她的课是会发芽的糖——生字落地,笑声开花。CCTV全国演讲赛、一级普通话、大学广播站……陈年小星,偶尔闪在板书边角。博士毕业后,她没进高校“常规轨道”,却把每一节中文课当成“小型宇宙发射”:中西合璧的教案是燃料,流利中文的混血女儿是导航。
目标只有一个——把中华文明的璀璨与中文的魅力,温柔而坚定地传递给下一代。
Nach zwei Jahrzehnten in Deutschland vereint Frau Wang in ihrem Unterricht die Klarheit des Rheinlands mit der Wärme der chinesischen Sprache. Kinder beschreiben ihre Stunden als „Samen, die keimen“ – neue Schriftzeichen schlagen Wurzeln, Lachen blüht auf.
Sie gewann den landesweiten CCTV-Redewettbewerb, besitzt Mandarin-Kenntnisse der höchsten Stufe 1 und war einst Sprecherin des Universitätsradios.
Nach ihrer Promotion entschied sie sich bewusst gegen die klassische akademische Laufbahn. Jede Chinesischstunde betrachtet sie als kleine Raketenmission: Ihre interkulturellen Unterrichtskonzepte sind der Treibstoff, ihre zweisprachige Tochter die Navigatorin – mit einem klaren Ziel: die Schönheit der chinesischen Sprache und Kultur sanft, aber entschlossen an die nächste Generation weiterzugeben.
李志会
Li Zhihui
中文教师 | Chinesisch Lehrerin
李老师拥有超过八年的中文教学经验,具备丰富的语言与文化教学能力。她的课堂以清晰、结构化和易于理解的方式呈现复杂内容,同时将扎实的专业知识与生动、促进学习的课堂氛围相结合。她的目标是持续激发学生的学习兴趣,使课堂既高效又丰富多样。授课语言为中文和德语。
Frau Li verfügt über mehr als acht Jahre Erfahrung im Chinesischunterricht und bringt umfassende didaktische Kompetenzen in der Vermittlung der chinesischen Sprache und Kultur mit. Ihr Unterricht besticht durch klare, strukturierte und verständliche Aufbereitung komplexer Inhalte. Dabei verbindet sie fundiertes Fachwissen mit einer lebendigen, lernfördernden Unterrichtsatmosphäre. Ihr Ziel ist es, die Lernenden nachhaltig zu motivieren und den Unterricht sowohl effektiv als auch abwechslungsreich zu gestalten. Unterrichtssprachen: Chinesisch und Deutsch.
宁芯
Ning Xin
中文音乐启蒙教师 | Musik Pädagogin
宁老师于 2013 年在中国音乐学院获得小提琴最高级别(10 级)证书,2022 年在卡塞尔路易·斯波尔音乐学院取得小提琴教育与基础音乐教育双学士学位,并于 2025 年在汉诺威音乐戏剧与媒体学院完成小提琴艺术与教育硕士学位。她在德国音乐学校和幼儿园拥有多年教学经验,擅长音乐启蒙与小提琴教学。现任慕尼黑加兴音乐学校音乐启蒙课程老师,同时担任慕尼黑下哈兴公立音乐学校的小提琴教师。她曾在“文化促成长”项目下主持儿童音乐剧《动物狂欢节》,获得高度认可。她的教学将音乐启蒙与中文结合,通过儿童歌曲、律动和文化元素,营造活泼、生动的双语学习环境。授课语言为中文和德语。
Frau Ning erhielt 2013 das höchste Zertifikat (Stufe 10) im Fach Violine am China Conservatory of Music, absolvierte 2022 einen Doppel-Bachelor in Violinpädagogik und Elementarer Musikpädagogik an der Musikakademie „Louis Spohr“ in Kassel und wird 2025 ihren Master in künstlerischer und pädagogischer Ausbildung an der Hochschule für Musik, Theater und Medien Hannover abschließen. Sie verfügt über langjährige Unterrichtserfahrung an städtischen Musikschulen und Kindergärten in Deutschland und unterrichtet derzeit musikalische Früherziehung an der Musikschule Garching und in Unterhaching bei München.
Im Rahmen des Förderprogramms „Kultur macht stark“ leitete sie ein Kinder-Musiktheaterprojekt zum „Karneval der Tiere“, das große Anerkennung fand. Ihr Unterricht verbindet musikalische Früherziehung mit Chinesisch, nutzt Kinderlieder, Bewegung und kulturelle Elemente und schafft eine lebendige, zweisprachige Lernatmosphäre. Unterrichtssprachen: Chinesisch und Deutsch.
英吉
Ying Ji
艺术家, 教师 | Künstlerin & Lehrerin
英吉1989年出生于上海,2013年毕业于北京电影学院,2020年毕业于慕尼黑美术学院。她是一位母亲,也是职业艺术家,创立了个人艺术品牌,并不定期举办个人展览。自2012年起,她在北京、上海、法国、德国及丹麦等地举办个展与群展。 自2018年起,她对儿童心理学产生兴趣,2023年参与慕尼黑美术学院艺术治愈专业硕士课程。2022至2023年期间,她跟随知名占星心理学作者Christi Oelmann学习儿童占星术,同时创作并出版儿童绘本。2024年,她在慕尼黑创办“小小艺术家空间”。自2025年起,她经营个人艺术品牌,将15年的艺术经历与对世界的思考融合。个人曾获DAAD德国艺术家奖学金、德国斯图加特艺术家奖及巴黎Prix Pictet奖提名。
Ying Ji wurde 1989 in Shanghai geboren. Sie schloss 2013 ihr Studium an der Beijing Film Academy und 2020 an der Münchner Kunstakademie ab. Als Mutter und Berufskünstlerin gründete sie ihre eigene Kunstmarke und veranstaltet regelmäßig Ausstellungen. Seit 2012 zeigt sie ihre Werke in Einzel- und Gruppenausstellungen in Beijing, Shanghai, Frankreich, Deutschland und Dänemark.
Ab 2018 entwickelte sie ein Interesse an Kinderpsychologie. 2023 absolvierte sie ein Masterprogramm „Art Therapy“ an der Münchner Kunstakademie. Zwischen 2022 und 2023 lernte sie unter der bekannten Autorin Christi Oelmann Kinderastrologie und veröffentlichte gleichzeitig ein eigenes Kinderbuch. 2024 gründete sie den „Kleinen Künstler Raum“ in München. Ab 2025 betreibt sie ihre persönliche Kunstmarke, die ihre 15-jährige künstlerische Erfahrung mit ihren Gedanken über die Welt verbindet. Zu ihren Auszeichnungen zählen das DAAD-Stipendium für Künstler*innen in Deutschland, der Stuttgarter Künstlerpreis und eine Nominierung für den Prix Pictet in Paris.
杨童童
Yang Tongtong
中文教师 | Chinesisch Lehrerin
杨老师毕业于北京交通大学法学专业,目前在慕尼黑大学攻读完毕“欧洲与国际经济法”硕士学位。她热爱中国文化,喜欢与学生一起探索语言与文化背后的精彩世界。
自大学起,她在寒暑假期间定期为 6 至 18 岁的学生提供中文、英语和数学辅导。她教授 1 到 15 人的小班,积累了丰富的教学经验。杨老师注重营造友好、开放、互动的课堂氛围,善于倾听孩子们的想法,认真对待每一位学生,并通过音乐、开放式讨论和游戏化元素激发学生的好奇心和学习兴趣。她坚信教学不仅是知识传授,更是共同成长的旅程,她在温暖和理解的环境中以同理心和信任陪伴每一个孩子,同时自己也不断学习。授课语言为中文、德语和英语。
Frau Yang hat einen Bachelor in Rechtswissenschaften an der Beijing Jiaotong University abgeschlossen. Derzeit studiert sie im Masterprogramm „Europäisches und Internationales Wirtschaftsrecht“ an der LMU München. Sie liebt die chinesische Kultur und begeistert sich dafür, gemeinsam mit ihren Schülern die spannende Welt von Sprache und Kultur zu entdecken.
Seit ihrem Studium gibt sie regelmäßig Nachhilfe während der Sommer- und Winterferien für Schüler zwischen 6 und 18 Jahren in Fächern wie Chinesisch, Englisch und Mathematik. Sie unterrichtet kleine Gruppen von 1 bis 15 Personen und hat dabei vielseitige Unterrichtserfahrung gesammelt. Frau Yang legt besonderen Wert auf eine freundliche, offene und interaktive Lernatmosphäre. Sie hört den Kindern aufmerksam zu, nimmt ihre Gedanken ernst und gestaltet den Unterricht mit Musik, offenen Gesprächen und spielerischen Elementen, um Neugier und Freude am Lernen zu fördern. Sie ist überzeugt, dass Lehren mehr ist als Wissensvermittlung – es ist ein gemeinsamer Weg, auf dem sie jedes Kind mit Empathie und Vertrauen begleitet und selbst immer wieder Neues lernt. Unterrichtssprachen: Chinesisch, Deutsch und Englisch.
我们的服务 | Unser Angebot
面向各年龄段的中文课程 | Chinesisch Unterricht für alle Altersgruppen
我们为三岁以上儿童和成人提供汉语课程,无论您是否有语言基础:
- 儿童小组课程(3岁以上)
- 音乐启蒙教育、中文艺术表达课程
- 一对一课程,根据个人情况定制
- 多语言课程(德语、英语、法语、日语)
- 企业课程和特别课程
Wir bieten Chinesischunterricht bereits für Kinder ab drei Jahren und Erwachsene – unabhängig von ihren bisherigen Sprachkenntnissen:
- Gruppenkurse für Kinder (ab 3 Jahren)
- Musikalische Früherziehung, künstlerische Ausdruckskurse auf Chinesisch
- Einzelunterricht individuell angepasst
- Unterricht in verschiedenen Sprachen (Deutsch, Englisch, Französisch, Japanisch)
- Firmenkurse und Spezialprogramme für Unternehmen
课程设置 | Kursprogramm
- 系统化核心课程
小班制课程,适合三岁起儿童
- 幼儿中文
- 3–4岁:幼儿园一级
- 4–5岁:幼儿园二级
- 6–7岁:学前衔接班
课程理念: 以母语传承为路径,参考中国学前语文标准;通过趣味性极强的活动和文字体验,在提升中文水平的同时促进儿童思维发展。
教材: 《幼儿中文》Huang Verlag,配合精选启蒙读物。
特色: 与中国标准同步,中德文化无缝衔接。- 小学至中学分级课程
课程理念: 使用德国出版的中文教材,兼具德式课堂的严谨与趣味,帮助学生在成就感中养成自主学习习惯。课堂配合科普文章、经典诗词及带拼音的儿童文学作为讨论素材。
教材: 《少儿中文》Huang Verlag、德语版《轻松学中文》,及精选练习册与课外读物。
特色: 按学生语言水平和学习目标分班;结合德国语境下的辅助教材;以科普与文学材料提升学习兴趣与文化底蕴。新增特色课程:
🎵 中文音乐启蒙
- 亲子启蒙班(3–4岁,家长陪同) 12:00 – 12:45
课程内容: 演唱中文儿歌,感受中文韵律;欣赏教师现场乐器演奏;聆听有趣的中文故事;亲子音乐互动游戏,随乐律动。
课程目标: 在温馨的亲子氛围中,自然启蒙中文语言感知,培养节奏感和听觉专注力。 - 趣味音乐班(5–6岁,家长可选陪同) 13:00 – 13:45
课程内容: 儿歌合唱,练习发音与节奏;欣赏与表演中文歌曲和故事;初识趣味乐理;律动练习培养协调性。
课程目标: 在音乐活动中自然习得中文;提升表达力、节奏感和音乐感知力。 - 中德双语音乐欣赏课(7岁以上,无年龄上限) 14:00 – 14:45
课程内容: 欣赏中国经典乐曲现场演奏;演唱中文流行歌曲,或自带乐器合奏;从民乐、民歌到现代流行,探索音乐的文化与历史背景。
特色: 免费开放,无需中文基础,欢迎所有文化背景的学员参加。艺术表达课
由慕尼黑美术学院毕业的老师执教,学生将通过绘画、手工与诗歌创作,体验充满故事性的少儿艺术课堂。课程旨在培养语言与审美能力,在色彩与形态的沉浸式探索中,引导孩子用中文表达感受与想象。青少年/成人零基础课程
- 适合12岁以上零起点学习者
- 使用《HSK标准教程》并结合欧洲语言共同参考框架(CEFR),《难忘中文》Huang Verlag
- 幼儿中文
Systematische Basiskurse
Kleingruppenunterricht, geeignet für Kinder ab drei Jahren
- Chinesisch für Kleinkinder
- 3–4 Jahre: Kindergartenstufe 1
- 4–5 Jahre: Kindergartenstufe 2
- 6–7 Jahre: Vorschulübergangsklasse
Lehrplanphilosophie: Nutzung der Muttersprache als Übertragungsweg, abgestimmt auf die chinesischen Sprachstandards für die Vorschule; Förderung der kognitiven Entwicklung der Kinder durch hochinteressante Aktivitäten und Texterfahrungen bei gleichzeitiger Verbesserung der Chinesischkenntnisse.
Lehrbücher: Huang Verlags „Chinesisch für junge Lernende“, ergänzt durch ausgewählte Einführungslektüren.
Besondere Merkmale: Ausgerichtet an chinesischen Standards, nahtlose Integration chinesischer und deutscher kultureller Kontexte.
- Grundschul- bis Sekundarstufenlehrplan
Lehrplanphilosophie: Verwendung von in Deutschland veröffentlichten chinesischen Materialien, die deutschem Unterrichtsprinzip mit ansprechender Pädagogik verbinden und durch Erfolgserlebnisse selbstständiges Lernen fördern. Der Unterricht umfasst naturwissenschaftliche Artikel, klassische Gedichte und mit Pinyin versehene Kinderliteratur zur Diskussion.
Lehrbücher: Chinesisch für junge Lernende (Huang Verlag), deutsche Ausgabe von Easy Chinese Learning, sowie ausgewählte Arbeitshefte und ergänzende Lesematerialien.
Besonderheiten: Klassen werden nach Sprachkenntnissen und Lernzielen eingeteilt; ergänzende Materialien sind an den deutschen Kontext angepasst; naturwissenschaftliche und literarische Texte fördern das Engagement und die kulturelle Kompetenz.
Zusätzliche Spezialkurse
🎵 Chinesische Musikfrühförderung / Musikalische Früherziehung auf Chinesisch
- Eltern-Kind-Frühförderungskurs (3–4 Jahre, Begleitung durch Eltern erforderlich) 12:00 – 12:45
- Kursinhalt: Singen chinesischer Kinderlieder, um sprachliche Rhythmen zu erleben; Live-Instrumentalaufführungen der Lehrer genießen; spannende chinesische Geschichten hören; musikalische Interaktionsspiele für Eltern und Kinder mit Bewegung zur Musik.
- Kursziele: Natürliches Fördern des Bewusstseins für die chinesische Sprache in einer herzlichen Eltern-Kind-Umgebung, Entwickeln von Rhythmusgefühl und auditiver Konzentration.
- Musikunterricht mit Spaß (5–6 Jahre, Teilnahme der Eltern optional) 13:00 – 13:45
- Kursinhalt: Singen von Kinderliedern im Chor, um Aussprache und Rhythmus zu üben; Genießen und Aufführen chinesischer Lieder und Geschichten; Einführung in die Musiktheorie; Bewegungsübungen zur Förderung der Koordination.
- Kursziele: Natürlicher Erwerb der chinesischen Sprache durch musikalische Aktivitäten; Förderung der Ausdrucksfähigkeit, des Rhythmusgefühls und der musikalischen Wahrnehmung.
- Deutsch-chinesischer Musikgenusskurs (ab 7 Jahren, keine Altersobergrenze) 14:00 – 14:45 Uhr
- Kursinhalt: Live-Genuss klassischer chinesischer Kompositionen; Singen chinesischer Popsongs oder Ensemblespiel mit eigenen Instrumenten; Erkundung kultureller und historischer Zusammenhänge von Volksmusik und Balladen bis hin zu zeitgenössischer Popmusik.
- Besonderheiten: Freier Eintritt, keine Vorkenntnisse in Chinesisch erforderlich. Offen für Teilnehmer aller kulturellen Hintergründe.
Kunstkurs
Unterrichtet von Absolventen der Münchner Akademie der Bildenden Künste, erleben die Schüler einen narrativen Kunstunterricht für Kinder durch Malen, Basteln und Gedichteschreiben. Der Kurs fördert sprachliche und ästhetische Fähigkeiten und leitet Kinder dazu an, ihre Gefühle und Fantasie durch das intensive Erkunden von Farben und Formen auf Chinesisch auszudrücken.
Anfängerkurse für Jugendliche und Erwachsene
- Geeignet für Lernende ab 12 Jahren ohne Vorkenntnisse
- Verwendet das HSK-Standard-Tutorial in Kombination mit dem Gemeinsamen Europäischen Referenzrahmen für Sprachen (GER) und „Unforgettable Chinese” von Huang Verlag.
课程体系 | Lehrplan Übersicht
我们的教材 | Das Lehrmaterial
我们的教材经过精心设计,既符合教育标准,又能激发学生的兴趣和学习动力。我们重视互动性、适龄性以及文化多样性的内容。
我们会尊重每位家长和学生在教材选择上的个性化需求,但同时也推荐使用在德国编写和出版的教材与练习册,这类教材特别适合在德国上学的儿童。我们与黄氏版社(Verlag Huang)密切合作:黄老师在巴伐利亚从事中文教材教学与出版已有超过20年的经验,她的出版物与教学方法在德语区广受认可和赞赏,并在德国广泛发行。其出版物为我们在中文教学中融入德国/巴伐利亚教育文化提供了完美的桥梁。
Unser Lehrmaterial ist sorgfältig konzipiert, um sowohl pädagogischen Standards gerecht zu werden als auch das Interesse und die Motivation der Schüler zu fördern. Wir legen großen Wert auf interaktive, altersgerechte und kulturell vielfältige Inhalte.
Wir berücksichtigen selbstverständlich Ihre individuellen Wünsche bei der Auswahl von Lernmaterialien, empfehlen jedoch den Einsatz von Lehrbüchern und Übungsheften, die in Deutschland geschrieben und veröffentlicht wurden. Diese eignen sich besonders gut für Kinder, die in Deutschland zur Schule gehen. Wir arbeiten eng mit Verlag Huang zusammen: Frau Huang widmet sich seit über 20 Jahren dem Unterrichten und Publizieren von Lehrmaterialien für Chinesisch in Bayern. Ihre Publikationen und Unterrichtsmethoden sind in der deutschsprachigen Welt hoch anerkannt und weit verbreitet. Ihre Materialien bieten eine perfekte Brücke, um in unserem Chinesischunterricht die deutsch-bayerische Bildungskultur mit einzubeziehen.
我们当前的学生群体 | Unsere aktuelle Schülergemeinschaft
- 目前,该团队已有约50名学生正在学习,他们希望进一步加深自己的中文知识。
- 我们的教师特别受孩子们的欢迎,他们非常善于根据不同年龄和学习水平的学生,满足他们的个人需求。
- Bereits jetzt lernen zwischen rund 50 Schüler in diesem Team und möchten ihre Chinesischkenntnisse weiter vertiefen.
- Unsere Lehrer sind besonders beliebt bei Kindern und verstehen es hervorragend, auf die individuellen Bedürfnisse verschiedener Alters- und Lernstufen einzugehen.
联系方式 | Kontakt
我们期待与您一起探索和体验中国语言与文化。
Wir freuen uns darauf, gemeinsam mit Ihnen die chinesische Sprache und Kultur zu entdecken und zu erleben.






















